Zì Pierin' e ‘l pjiattar'
La bon'an'ma d' zì Pierin steva ad aj'tè l'm'rator' ch' steva a r'fa l'titt' alla casa del fij' Roland'.
Ogni jurn' passeva ‘n benom' ch' v'nneva l'pietta str'llen "Piatti, bicchieri, tazze, tazzoni da latte"e zì Pierin' ogn' vota ch'd' iss' passeva eva da scqu'stà callarell', martiell', pala e pur' la rena.
N' jurn, dù, tre e quattr' st' pov'r zì Pierin, ch' nanzè nervus' era e n'anzè c'era ‘rventat' p'rchè l'pjiattar' faceva perd' tiemp' al murator, quand' quil' r'passiè ‘l jiurn' appriess' c' diciè:
"Vagliò ch' t' croid' ca nu magnem' e ‘l jiettem' l'piett' ca pess' tutt' l' jiurn!"
TRADUZIONE La buonanima di Zio Pierino stava aiutando il muratore che rifaceva il tetto della casa di suo figlio Rolando.Ogni giorno passava un buon uomo che vendeva i piatti e strillava "Piatti, bicchieri, tazze, tazzoni da latte" e zio Pierino, ogni volta che lui passava, doveva spostare secchi, martelli, pala ed anche la sabbia.Un giorno, due, tre e quattro questo povero zio Pierino, che un po' nervoso era ed un po' lo era diventato perché il piattaro faceva perdere tempo al muratore, quando quello ripasso il giorno seguente gli disse: "Vagliò ¹ ma tu credi che noi mangiamo e buttiamo i piatti che passi tutti i giorni? ¹ Letteralmente "ragazzo" ; qui inteso nell'accezione " Ahò!"